Siete Qui: eComesifa.it » Finanza » Lavoro » Traduzioni: Come orientarsi tra servizi offerti

Traduzioni: Come orientarsi tra servizi offerti

Le traduzioni possono tornare utili in moltissime circostanze e i servizi di traduzione possono venir richiesti da un privato, da un professionista, oppure da altre agenzie che necessitano di una traduzione professionale.

agenzia di traduzioni

Se ti occorre una traduzione professionale dovrai guardarti intorno e mettere a confronto i diversi servizi che ti vengono mostrati.

Oggi con internet sembra semplice trovare le professionalità che facciano al caso tuo, ma in questa guida voglio mostrarti alcuni parametri che forse non hai preso in considerazione o sui quali ti sei soffermato poco a riflettere, lo farò per aiutarti a compiere la scelta più adatta sull’agenzia di traduzione che faccia al tuo caso.

Agenzia di traduzione e risorse messe a disposizione

Se per la prima volta ti trovi a dover scegliere questa tipologia di servizio di traduzione professionale come detto è bene che confronti le risorse che le agenzie ti possono mettere a disposizione per quel che riguarda la traduzione.

Non tutte le agenzie sono uguali quindi il tempo che investirai nella ricerca di quella più adatta a te sarà ripagato dal servizio di cui usufruirai.

Ma quali elementi devi tenere in considerazione? Per prima cosa devi guardare proprio al servizio offerto.

traduzione professionale

Il consiglio è quello di rivolgerti ad un agenzia che sia in grado di ascoltare e comprendere le tue esigenze in ogni fase del servizio, in pratica a partire dalla richiesta e fino alla consegna del lavoro.

Verrai affidato ad un Project Manager che ti saprà consigliare sia le risorse sia l’approccio più indicato che seguiranno per la gestione dell’incarico, un consigliere vero e proprio che ti resterà vicino durante lo svolgimento del servizio.

Il ruolo di un agenzia a confronto di quello di un freelance   

Un elemento che deve interessarti quando sceglierai una traduzione, è quello della continuità.

Un agenzia di traduzione è in grado di garantirti un servizio che fonda la sua attività proprio sulla continuità, in qualunque circostanza riesce a fornirtela sempre avvalendosi di un team preposto ad accogliere ogni tua richiesta.

La continuità si esprime anche nel momento in cui ci dovesse per caso essere un imprevisto al quale una singola persona può far fronte con maggiore sforzo (il freelancer) rispetto ad una squadra che cooperando riesce a trovare soluzioni in tempi ridotti.

La figura del traduttore

Un errore molto comune quando si sceglie un traduttore è quello di pensare che il saper parlare una lingua significhi automaticamente saperla tradurre, purtroppo questa visione è semplicistica per non dire sbagliata.

L’agenzia di traduzione alla quale ti affiderai, deve avere nel suo team un traduttore che sia madrelingua o che sia qualificato ad operare in tale settore avendo svolto un percorso accademico che sia inerente al servizio che svolge.

servizi di traduzione

Ricordati anche che ci sono traduttori specializzati in singoli argomenti, in sostanza sarà molto difficile trovare un traduttore che traduca tutte le tematiche, quindi rivolgendoti ad un agenzia saprai che questa è una realtà e richiederai un profilo ancora più preciso per le tue esigenze.     

Cura e qualità del servizio di traduzione

Dove aver trovato il traduttore adatto ed il Project Manager col quale ti senti al sicuro, dovrai tener conto dell’affidabilità, della cura e della qualità del servizio offerto.

Per comprendere quanta cura c’è nel testo tradotto puoi fare una prova che si fonda sui tuoi stessi refusi e sui piccoli errori che puoi aver commesso nella stesura del testo.

Di alcuni errori ti sarai accorto, ma sei assolutamente sicuro di averli individuati e corretti tutti?

Un altro lettore (in questo caso il traduttore) ti aiuterà anche in questa circostanza ponendo rimedio a ciò che puoi esserti perso e correggendo quegli errori di cui non ti sei accorto.

I costi del servizio

Ho lasciato come ultima voce il prezzo perché generalmente è la prima delle considerazioni che in linea di massima un cliente fa.  

Se hai dato un occhiata su internet saprai certamente che si sono portali che offrono questo servizio a prezzi molto bassi, fai attenzione.

Un agenzia ovviamente ha un costo, ma per contro favorisce anche un servizio di alta qualità e pensato per ogni tua esigenza, inoltre il personale di cui si avvale un agenzia è competente e preparato sia nella revisione che nella traduzione vera e propria. Si comprende che spenderai di più ma che otterrai anche di più.

Leggi Anche: Come conciliare studio e lavoro